| tanchou na |
クニン サヲ |
kuning sawo |
|
| dou wappu |
ドゥヲップ |
doo-wop |
|
| gendai |
ザマン スカラン, デワサ イニ, マサ キニ |
zaman sekarang, dewasa ini, masa kini |
|
| uramichi |
ジャラン ブラカン |
jalan belakang |
|
| keredo |
トゥタピ, バガイマナプン |
tetapi, bagaimanapun |
|
| bonsai |
ポホン クルディル ヤン ディタナム ダラム ポッ |
pohon kerdil yang ditanam dalam pot |
|
| chuuko jidousha |
モビル ブカス |
mobil bekas |
|
| hakaru |
ブルマクスド ウントゥック…, ブルサハ ウントゥック…[ジサツ ヲ ハカル = ムンチョバ ブヌー デイリ].[アニハカラン'ヤ = トゥルヘラン-ヘラン] |
bermaksud untuk…, berusaha untuk… [Jisatsu wo hakaru = Mencoba bunuh diri][Anihakaran'ya = Terhera |
|
| shiroyuki hime |
プトゥリ サルジュ |
putri salju |
|
| houbou kara |
ダリ スガラ ジュルサン, ダリ スガラ プンジュル |
dari segala jurusan, dari segala penjuru |
|