| doko ni |
ディ マナ |
di mana |
|
| magarikuneru |
ブルベロッ- ベロッ, ブルケロック- ケロッ |
berbelok-belok, berkelok-kelok |
|
| Aidoringu |
プマラサン |
pemalasan |
|
| hitoiki |
jジュダ, ウパヤ, サトゥ タリカン ナパッス.[ヒトイキスル = ブルイスティラハッ スブンタル].[モウ ヒトイキ デ オワル = クルジャ イニ アカン スルサイ スブンタル ラギ].[ヒトイ |
jeda, upaya, satu tarikan napas[Hitoikisuru = Beristirahat sebentar][Mou hitoiki de owaru = Kerja i |
|
| son wo suru |
ムルギ, ムンガラミ クルギアン |
merugi, mengalami kerugian |
|
| dezakari |
ワックトゥ トゥルバイック ウントゥック[ジャグン, デエルエル], ムシム |
waktu terbaik untuk[jagung, dll], musim |
|
| fuen |
プルチュライアン, チュライ, トラッ |
perceraian, cerai, tolak |
|
| gyougyou shii kotoba |
カタ-カタ ヤン ムルック-ムルッ |
kata-kata yang muluk-muluk |
|
| saikou suru |
ムミキルカン クンバリ, ムンプルティンバンカン クンバリ |
memikirkan kembali, mempertimbangkan kembali |
|
| kashi |
トゥピ スンガイ, ピンギル スンガイ, パサル イカン, スンガイ ベン |
tepi sungai, pinggir sungai, pasar ikan, sungai bank |
|