| hosuteru |
ホステル |
hostel |
|
| geshi |
ティティック バリック マタハリ ムシム パナッス |
titik balik matahari musim panas |
|
| chuuko jidousha |
モビル ブカス |
mobil bekas |
|
| hakage ni |
ディ バワー リンドゥンガン バヤン-バヤン ドゥダウナン |
di bawah lindungan bayang-bayang dedaunan |
|
| hon |
ブク |
buku |
|
| reikan wo ukeru |
ムンダパット インッスピラシ, ムンダパット イシャラット バティン |
mendapat inspirasi, mendapat isyarat batin |
|
| chinshi suru |
プルヌンガン, ムルヌン, ムンアンガン アンガンカン |
perenungan, merenung, mengangan angankan |
|
| Ake kure |
パギ ダン マラ[ム], パギ ダン ソレ, シアン マラム、スパンジャン ワックトゥ |
Pagi dan malam, pagi dan sore, siang malam, sepanjang hari |
|
| zatsunen |
ピキラン ムンガングル, ピキラン ドゥニアウィ |
pikiran menganggur, pikiran duniawi |
|
| henshin suru |
ブルバー ピキラン |
berubah pikiran |
|