Curriculum
Course: Ungkapan Dasar dalam Bahasa Jepang Bisnis
Login
Text lesson

Ungkapan 少々お待ちください

Ungkapan 少々お待ちください digunakan saat meminta seseorang untuk menunggu dengan cara formal. Menunggu merupakan sebuah kegiatan yang tidak menyenangkan bagi beberapa orang, maka dari itu budaya Jepang membiasakan untuk datang tepat waktu. Hal ini karena budaya Jepang mengerti bahwa menunggu bukan hal yang menyenangkan, oleh karena itu budaya untuk tepat waktu dibiasakan agar tidak terus terjadi.

Pada dasarnya hal ini bukan budaya yang secara mandiri dilakukan, namun secara ‘terpaksa’ dilakukan oleh orang Jepang karena merasa menepati waktu merupakan hal penting. Beberapa kegiatan akan terabaikan, akan banyak waktu yang sia-sia terbuang, dan masih banyak lagi. Dan berkaitan dengan hal menunggu, materi kali ini akan membahas mengenai ungkapan 少々お待ちくださいyang memiliki arti ‘tolong tunggu sebentar’.

1. Penjelasan Ungkapan 少々お待ちください

omatase

Berbeda dengan menunggu karena terlambat, ungkapan 少々お待ちくださいmerupakan sebuah ungkapan yang digunakan untuk memberitahu kepada seseorang untuk menunggu karena ada kegiatan yang sedang kita lakukan. Misalnya saat teman-teman sedang mengerjakan tugas, kemudian rekan kerja memanggil karena ada hal yang akan didiskusikan.

Dalam keadaan tersebut maka teman-teman bisa menggunakan ungkapan 少々お待ちください, namun penggunaan ungkapan tersebut terbilang formal karena kerap kali digunakan dalam konteks dunia bisnis kerja. Bukan berarti tidak bisa digunakan dalam kegiatan sehari-hari atau kepada teman dekat, hanya saja ungkapan 少々お待ちくださいmemiliki makna rasa bersalah karena membuat orang menunggu. Maka dari itu tidak bisa diungkapkan secara bercanda.

2. Penggunaan Ungkapan 少々お待ちください

Seperti yang telah dijelaskan pada paragraf di atas, bahwa ungkapan 少々お待ちくださいdigunakan dalam konteks dunia bisnis kerja. Penggunaan ungkapan 少々お待ちくださいbiasanya digunakan dalam beberapa bidang pekerjaan sebagai berikut :

  • Ungkapan 少々お待ちください di Perusahaan

Misalnya terdapat percakapan dalam sebuah telepon di sebuah perusahaan.

A : すみません、木村さんはいらっしゃいますか

B : 木村さんですね。少々お待ちください。

A : Sumimasen, Kimura san wa irasshaimasuka

B : Kimura san desune. Shoushou omachikudasai.

A : Permisi, apakah tuan Kimura ada?

B : Tuan Kimura ya. Mohon tunggu sebenar.

  • Ungkapan 少々お待ちください di Rumah Sakit

Tempat pelayanan jasa dalam dunia bisnis kerja satu ini pun menjadi tempat yang biasanya menggunakan ungkapan 少々お待ちください.

A : まくらを取ってもいいですか

B : はい、少々お待ちください。

A :  Makura wo totte mo iidesuka

B : Hai, shoushou omachikudasai.

A : Bolehkah ambilkan bantal untuk saya?

B : Tentu, mohon tunggu sebentar.

  • Ungkapan 少々お待ちください di Perhotelan

Hotel pun menjadi salah satu tempat yang sering kali menggunakan ungkapan 少々お待ちください. Misalnya saat front office melayani tamu.

A : すみません、予約したラフィですが。

B : 少々お待ちください。チェックしておきます。

A : Sumimasen, yoyaku shita Rafi desuga.

B : Shoushou omachi kudasai. Chekku shite okimasu.

A : Permisi, saya sudah memesan atas nama Rafi.

B : Mohon tunggu sebentar. Saya cek terlebih dahulu.

Ungkapan 少々待ちくださいdalam dunia bisnis kerja memiliki makna serupa dengan ungkapan ちょっと待ってください. Yang menjadi pembeda adalah penggunaan dalam bentuk formal dan bentuk informal, ちょっとmemiliki kesan yang informal maka dari itu tidak tepat kala digunakan dalam situasi formal dunia bisnis kerja.

3. Ungkapan selain 少々お待ちください

  • ちょっと待って

Ungkapan satu ini biasanya digunakan untuk percakapan sehari-hari kepada teman dekat atau adik, karena ungkapan satu ini terbilang tidak formal.

  • 待ってください

Perubahan bentuk satu ini biasanya digunakan untuk tahapan menengah atau bisa digunakan kepada guru dan orang yang lebih tua. Karena ungkapan satu ini terbilang sopan yang secara umum paling sering digunakan dalam bentuk sopan.

  • お待たせしました

Sedangkan ungkapan satu ini memiliki arti yang berbeda dengan ungkapan lainnya, ungkapan お待たせしましたdigunakan untuk menunjukkan rasa terima kasih karena sudah menunggu. Biasanya digunakan kepada orang yang telah menunggu kedatangan kita karena datang terlambat.

Contoh-contoh ungkapan di atas penting untuk dipahami, hal ini untuk menghindari kekeliruan dalam penggunaan. Akan menjadi tidak baik bila penempatan ungkapan tidak tepat, teman-teman harus memahami sedang dalam kondisi apa dan sedang berhadapan dengan siapa. Agar bisa menggunakan ungkapan dengan baik dan benar.

4. Simpulan

menunggu

Hal yang bisa didapatkan oleh teman-teman pada materi hari ini adalah :

  • Lebih baik tepat waktu dan menunggu dari pada harus membuat orang lain menunggu, sebisa mungkin saat memiliki janji bertemu. Datanglah setidaknya 10 menit sebelum waktu yang ditentukan, hal ini akan begitu dihargai oleh orang lain.
  • Datang tepat waktu bukanlah sesuatu yang muncul begitu saja, tapi harus dipaksa muncul karena kita akan bisa bila terbiasa.
  • Dan terakhir gunakanlah ungkapan sesuai tempatnya, seperti materi kali ini yang menjelaskan mengenai ungkapan 少々お待ちくださいdigunakan dalam dunia bisnis kerja.

Akan sangat menyenangkan saat kita bisa menghargai orang lain, karena kita pun akan dihargai oleh orang lain bila berlaku demikian. Selalu berbuat baik kepada siapapun, karena budaya tersebut akan membentuk karakter yang terpuji bagi kita di masyarakat. Bagi teman-teman semangat selalu dalam belajar bahasa Jepang. Ganbarimashou.