Curriculum
Course: Ungkapan Dasar dalam Bahasa Jepang Bisnis
Login
Text lesson

Ungkapan Dasar お待たせいたしました dalam Bahasa Jepang Bisnis

Permintaan maaf merupakan hal yang lazim dilakukan saat membuat kesalahan atau saat kita membuat orang lain tidak nyaman. Hal ini dilakukan kepada orang yang baru dikenal maupun orang yang sudah dekat tentunya. Karena perbuatan salah bisa terjadi kepada siapa saja, maka yang harus diingat adalah bahwa batasan kenyamanan diri sendiri merupakan kenyamanan orang lain. Maka dari itu bila kita telah melewati batas kenyamanan orang lain, permintaan maaf harus diberikan saat hal itu terjadi. Salah satunya ketika membuat orang lain menunggu kita saat memiliki janji bertemu. Hal itu pun merupakan tindakan yang memberikan kesan tidak nyaman bagi orang lain, karena orang lain harus membuang beberapa waktu-nya menunggu kita datang pada waktu yang tidak seharusnya. Maka dari itu materi yang disajikan kali ini adalah mengenai ungkapan dasar お待たせいたしました dan cara penggunaannya. Supaya lebih paham mengenai etika menunggu dalam budaya Jepang, yuk kita simak baik-baik materinya!

1. Penjelasan Ungkapan Dasar お待たせいたしました

Dalam bahasa Jepang ada beragam ungkapan yang biasa digunakan untuk meminta maaf bila konteks ungkapan yang diberikan adalah meminta maaf karena membuat orang lain menunggu. Pada dasarnya, ungkapan お待たせいたしました biasanya digunakan sebagai bentuk permintaan maaf karena sudah membuat seseorang atau beberapa orang menunggu.

Perubahan bentuk します menjadi いたします merupakan perubahan kata kerja ke bentuk merendah, karena keadaan yang terjadi adalah orang lain menunggu kita datang. Oleh karena itu sudah seharusnya kita meminta maaf dengan memberikan kesan menyesal dan merendah karena merasa ‘bersalah’. Dan penggunaan ungkapan お待たせいたしましたmerupakan ungkapan yang tepat karena memiliki kesan demikian serta biasa digunakan dalam keadaan formal.

2. Penggunaan Ungkapan Dasar お待たせいたしました

Karena memiliki kesan merendah dan formal, ungkapan お待たせいたしましたtidak hanya digunakan dalam percakapan sehari-hari. Tempat-tempat yang menyediakan pelayanan jasa berupa dunia bisnis kerja biasanya menggunakan ungkapan satu ini, seperti beberapa tempat berikut ini.

  • Restoran

A : ご注文はお決まりですか。

B : すしセットは一つおねがいします。

A : かしこまりました。少々お待ちください。

A : お待たせいたしました。すしセットでございます。

 

A : Gochuumon wa okimari desuka.

B : Sushi setto wa hitotsu onegaishimasu.

A : Kashikomarimashita. Shoushou omachikudasai.

A : Omatase itashimashita. Sushi setto de gozaimasu.

 

A : Apakah sudah menentukan pesanannya?

B : Saya pesan satu paket sushi.

A : Baik (saya mengerti). Mohon tunggu sebentar.

A : Mohon maaf telah menunggu. Silahkan paket sushi.

  • Perhotelan

A : すみません、昨日予約したユカですが。

B : ユカさんですね。少々お待ちください、チェックしておきます。

B: お待たせいたしました。ルームの鍵でございます。

A : Sumimasen, kinou yoyaku shita Yuka desuga.

B : Yuka san desune. Shoushou omachikudasai, chekku shite okimasu.

B : Omatase itashimashita. Ruumu no kagi de gozaimasu. 

 

A : Permisi, kemarin saya sudah memesan atas nama Yuka.

B : Ibu Yuka, ya. Mohon tunggu sebentar, saya periksa terlebih dahulu.

B: Mohon maaf telah menunggu. Silahkan kunci ruangannya/kamarnya.

  • Bertemu teman

A : 明日何時に会う?

B : 九時は大丈夫?

A : うん、大丈夫。青森駅の前だね。

B : そう。じゃ、またあしたね。

A : お待たせ。道がこんでいた。

B :  ううん、大丈夫だよ。喫茶店に行こう。

 

A : Ashita nanji ni au?

B : Kuji wa daijoubu?

A : Un, daijoubu. Aomori eki no mae da ne.

B : Sou. Jya, mata ashita ne.

A : Omatase. Michi ga konde ita.

B : Uun, daijoubu yo. Kissaten ni ikou.

 

A : Besok jam berapa kita ketemuan?

B : Jam 9 nggak apa-apa?

A : Iya, nggak masalah. Di depan stasiun Aomori, kan?

B : Iya, bener. Kalau gitu sampai jumpa besok, ya.

A : Maaf nunggu lama. Jalannya ramai banget.

B : Nggak apa-apa, kok. Yuk, kita ke kedai teh.

 

Kalimat-kalimat di atas merupakan contoh dari penggunaan ungkapan dasar お待たせいたしました dalam dunia bisnis kerja. Namun, tidak hanya dalam dunia bisnis kerja, ungkapan dasar お待たせいたしました juga memiliki bentuk santai yang bisa digunakan kepada teman dalam percakapan sehari-hari seperti yang telah dijelaskan pada contoh kalimat di atas.

3. Simpulan

Materi kali ini memfokuskan kepada sebuah tindakan permintaan maaf karena sudah membuat orang lain menunggu. Selain bisa digunakan dalam dunia bisnis kerja, ungkapan dasar お待たせいたしました bisa digunakan dalam percakapan sehari-hari kepada teman dekat, keluarga, atau kepada siapa pun yang dibuat menunggu dengan menyesuaikan bentuk kalimatnya apakah bentuk formal atau informal. Dan jangan sampai membuat janji yang tidak bisa ditepati, karena janji adalah hutang.

Bagian terpenting adalah tindakan meminta maaf saat membuat kesalahan, mengucapkan tolong saat membutuhkan bantuan, dan mengucapkan terima kasih saat telah dibantu. Tiga hal tersebut penting dimiliki oleh semua makhluk hidup dalam bersosialisasi. Hal ini dilakukan karena sebagai makhluk hidup tidak bisa dihindari bahwa kita membutuhkan bantuan sesama dan saling menghargai dalam bertindak tutur. Terima kasih telah menyimak materi kali ini. Semangat selalu bagi teman-teman dalam belajar bahasa Jepang. Ganbarimashou!