せえたあ |
| kemeja dari wol |
| クメジャ ダリ ヲル |
ふるまい |
| ragam |
| ラガム |
かげん の つき |
| waning moon |
| ワニン ムン |
じょう |
| keadaan |
| クアダアン |
ごろ |
| ungkapan pelembut, kata yang enak didengar[Goro ga yoi = Berpadu dengan baik] |
| ウンカパン プルンブッ, カタ ヤン エナック ディドゥンガル[ゴロ ガ ヨイ=ブルパドゥ ドゥンガン バイック] |
はいご |
| perkataan yang sudah tak dipakai lagi |
| プルカタアン ヤン スダー タッ ディパカイ ラギ |
じんかく |
| watak,karakter,kepribadian |
| ワタッ, カラックトゥル, クプリバディアン |
おたずねもの |
| buronan |
| ブロナン |
おちつける |
| menenangkan, menentramkan |
| ムヌナンカン, ムヌントゥラムカン |
ひと ところ |
| satu tempat, tempat yang sama |
| サトゥ トゥンパッ, トゥンパッ ヤン サマ |